SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 I dođe mi riječ Jahvina:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 »Sine čovječji, okreni lice ka Gogu, u zemlji Magogu, velikom knezu Mešeka i Tubala, prorokuj protiv njega.2 Fils d’homme, tourne ton regard vers Gog, du pays de Magog, le grand chef de Méchek et de Toubal; tu prophétiseras contre lui.
3 Reci: Ovako govori Jahve Gospod: ‘Evo me na te, Gože, veliki kneže Mešeka i Tubala!3 Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je viens te chercher, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.
4 Namamit ću te i metnut ću ti žvale u čeljusti, izvest ću tebe i svu tvoju vojsku – konje i konjanike, silno mnoštvo u potpunoj opremi – sve u oklopima i sa štitovima, sve vične maču.4 Je te mettrai en marche avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous magnifiquement vêtus, tes troupes nombreuses armées d’épées, de lances et de boucliers.
5 S njima je i Perzija, Etiopija i Put – svi sa štitovima i pod kacigama;5 Là sont les Perses, les Kouchites et les gens de Pout, tous avec leurs armes et leurs casques;
6 zatim Gomer i sve čete njegove, Bet Togarma s krajnjega sjevera i sve čete njezine – silan narod s tobom!6 Gomer également avec toutes ses troupes, et Beth-Togorma venu des pays lointains du nord avec toutes ses troupes. Que de peuples avec toi!
7 Dobro se spremi ti i sve mnoštvo što se oko tebe skupilo i stani mu na čelo!7 Prépare-toi et soyez prêts, toi et toute l’armée que tu as rassemblée autour de toi, tiens-toi à ma disposition.
8 Poslije mnogo dana dobit ćeš zapovijed; poslije mnogo godina navalit ćeš na zemlju, izbavljenu od mača i skupljenu iz mojih naroda, na gore Izraelove, nekoć zadugo puste: otkako ih izvedoh iz narodâ, svi spokojno žive.8 Dans très longtemps tu recevras des ordres, après bien des années tu te mettras en route pour le pays dont les habitants ont échappé à l’épée; ils ont été rassemblés du milieu de nombreux peuples sur les montagnes d’Israël qui furent longtemps à l’abandon. Depuis qu’ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous en paix.
9 Dići ćeš se, doći kao nevrijeme, kao oblak što prekrije zemlju, ti i tvoje čete, a s vama sila naroda!’9 C’est alors que tu arriveras comme l’ouragan, que tu couvriras le pays comme font les nuages, toi et toute ton armée avec les nombreux peuples qui t’accompagnent.
10 Ovako govori Jahve Gospod: ‘U onaj će ti se dan misli rojiti u srcu i skovat ćeš zao naum.10 Voici ce que dit Yahvé: En ce jour-là, des pensées te viendront à l’esprit et tu auras en tête de mauvais projets.
11 Reći ćeš: ‘Hajde da se dignem na zemlju nebranjenu, da navalim na miran narod koji spokojno živi bez zidina i bez prijevornica i bez vrata:11 Tu te diras: Je vais monter contre un pays sans défense, j’attaquerai des gens tranquilles qui habitent en paix dans des villes sans remparts, sans portes ni verrous.
12 pa da se plijena naplijenim i pljačke napljačkam – da ruku stavim na razvaline opet napučene i na narod iz narodâ sakupljen, koji se bavi stadima i imanjem i živi u središtu zemlje.’12 J’emporterai leurs dépouilles et je ramasserai du butin, j’étendrai la main sur ces ruines qui se sont repeuplées, sur ce peuple revenu d’entre les nations, qui vit de l’élevage et du commerce et qui habite le nombril de la terre.
13 Šeba, Dedan i trgovci taršiški i svi njihovi lavići pitat će te: ‘Zar zato dolaziš plijeniti? I zar si radi pljačke toliku gomilu skupio da odneseš srebro i zlato, da otmeš stoku i imanje i da se plijena velikoga naplijeniš?’13 Alors Chéba, Dédan, les commerçants de Tarsis et tous les autres te diront: “Est-ce pour ramasser des dépouilles que tu es venu? Est-ce pour emporter un butin que tu as rassemblé ton armée? Est-ce pour emporter de l’or et de l’argent, pour enlever des troupeaux et des trésors, pour ramasser des dépouilles en quantité?”
14 Zato prorokuj, sine čovječji, i reci Gogu: Ovako govori Jahve Gospod: ‘U onaj dan kad narod moj izraelski bude spokojno živio, ti ćeš se podići!14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.
15 Doći ćeš iz svoga sjedišta, s krajnjega sjevera, ti i s tobom mnogo naroda, sve samih konjanika, silno mnoštvo, golema vojska.15 Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.
16 Navalit ćeš na Izraela, narod moj, kao oblak kad pokrije zemlju. U posljednje dane dovest ću te na svoju zemlju da me narodi upoznaju, kad na tebi, Gože, njima naočigled, pokažem svetost svoju.’16 Tu arriveras sur mon peuple Israël comme les nuages qui viennent couvrir le pays; cela se passera dans la suite des jours. Je veux te faire venir contre mon pays, Gog, pour que les nations me connaissent, car grâce à toi je manifesterai aux yeux de tous ma sainteté.
17 Ovako govori Jahve Gospod: ‘Nisi li ti onaj o kome sam govorio, u davne dane, preko slugu svojih, proroka Izraelovih, koji u ono vrijeme prorokovaše da ću te na njih dovesti?17 Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux.
18 U onaj dan kad Gog navali na zemlju Izraelovu’ – riječ je Jahve Gospoda – ‘gnjev će mi iz nosa planuti.18 Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.
19 U ljubomori svojoj i u ognju jarosti svoje odlučih: U onaj dan bit će silan potres u zemlji Izraelovoj.19 Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, je le dis: Oui, en ce jour-là, ce sera un tremblement de terre en Israël.
20 I trest će se poda mnom ribe morske i ptice nebeske, poljske zvijeri i gmazovi što gmižu po zemlji i svi ljudi što žive na njoj. Planine će se razvaliti, vrleti popadati i sve se zidine porušiti!20 Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent à la surface du sol et tous les hommes qui sont sur la terre. Les montagnes s’effondreront, les falaises s’écrouleront et tous les remparts tomberont.”
21 I po svim svojim gorama pozvat ću na njega mač’ – riječ je Jahve Gospoda – ‘s mačem će se brat na brata dići!21 C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.
22 Sudit ću mu kugom i krvlju. I spustit ću silan pljusak, i kamenje tuče, oganj i sumpor na nj, na njegove čete i na mnogi narod koji bude s njime.22 Je ferai justice de lui par la peste et le sang, je ferai pleuvoir sur lui, sur son armée et sur les nombreux peuples qui l’accompagnent, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.
23 I uzveličat ću se, posvetiti i objaviti pred svim narodima, i znat će da sam ja Jahve.’23 Je montrerai ma grandeur et ma sainteté, et je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations: elles sauront que je suis Yahvé.