SCRUTATIO

Ponedjeljak, 27 Listopad 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 30


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 »A sada, gle, podruguju se mnome
ljudi po ljetima mlađi od mene
kojih oce ne bih bio metnuo
ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih
kad im muževna ponestane snaga
ispijena glađu i oskudicom?
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 Glodali su u pustinji korijenje
i čestar opustjelih ruševina.
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali,
kao kruh jeli korijenje žukino.
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 Od društva ljudskog oni su prognani,
za njima viču k’o za lopovima.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 Živjeli su po strašnim jarugama,
po špiljama i u raspuklinama.
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 Urlik im se iz šikarja dizao;
po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih,
bičevima su iz zemlje prognani.
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Rugalicom sam postao takvima
i njima sada služim kao priča!
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Gnušaju me se i bježe od mene,
ne ustežu se pljunut’ mi u lice.
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 I jer On lûk mi slomi i satrije me,
iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 S desne moje strane rulja ustaje,
noge moje u bijeg oni tjeraju,
put propasti prema meni nasiplju.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli,
napadaju i ne brani im nitko,
13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 prolomom oni širokim naviru
i kotrljaju se poput oluje.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 Strahote sve se okreću na mene,
mojeg ugleda kao vjetra nesta,
poput oblaka iščeznu spasenje.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Duša se moja rasipa u meni,
dani nevolje na me se srušili.
16 My soul ebbs away from me;
17 Noću probada bolest kosti moje,
ne počivaju boli što me glođu.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 Muka mi je i halju nagrdila
i stegla me k’o ovratnik odjeće.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 U blato me je oborila dolje,
gle, postao sam k’o prah i pepeo.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 K Tebi vičem, al’ Ti ne odgovaraš;
pred Tobom stojim, al’ Ti i ne mariš.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Prema meni postao si okrutan;
rukom preteškom na me se obaraš.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime,
u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 Da, znadem da si me smrti predao,
saborištu zajedničkom svih živih.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Al’ ne pruža li ruku utopljenik,
ne viče li kad padne u nevolju?
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima,
ne sažalje mi duša siromaha?
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća;
svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Utroba vri u meni bez prestanka,
svaki dan nove patnje mi donosi.
27 days of affliction have overtaken me.
28 Smrknut idem, al’ nitko me ne tješi;
ustajem u zboru – da bih kriknuo.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Sa šakalima sam se zbratimio
i nojevima postao sam drugom.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 Na meni sva je koža pocrnjela,
i kosti mi je sažgala ognjica.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu,
svirala mi glas narikačâ ima.«
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.