Knjiga o Jobu 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ?Job nastavi svoju besjedu i reče: | 1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: |
| 2 »O, da mi je prošle proživjet’ mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio, | 2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati, ai giorni in cui Dio vegliava su di me, |
| 3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo, | 3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre; |
| 4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše, | 4 com’ero nei giorni del mio rigoglio, quando Dio proteggeva la mia tenda, |
| 5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci, | 5 quando l’Onnipotente stava ancora con me e i miei giovani mi circondavano, |
| 6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen! | 6 quando mi lavavo i piedi nella panna e la roccia mi versava ruscelli d’olio! |
| 7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg, | 7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio, |
| 8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali. | 8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi, |
| 9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali. | 9 i notabili sospendevano i loro discorsi e si mettevano la mano alla bocca, |
| 10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik. | 10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato; |
| 11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo. | 11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza, |
| 12 Jer izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći. | 12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l’orfano che ne era privo. |
| 13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah. | 13 La benedizione del disperato scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia. |
| 14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom. | 14 Ero rivestito di giustizia come di un abito, come mantello e turbante era la mia equità. |
| 15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju, | 15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo. |
| 16 otac ubogima, zastupnik strancima. | 16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto, |
| 17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti. | 17 spezzavo le mascelle al perverso e dai suoi denti strappavo la preda. |
| 18 Govorah: ‘U svom ću izdahnuti gnijezdu, k’o palma, bezbrojne proživjevši dane. | 18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido e moltiplicherò i miei giorni come la fenice. |
| 19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa. | 19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo. |
| 20 Pomlađivat će se svagda slava moja i lûk će mi se obnavljati u ruci.’« | 20 La mia gloria si rinnoverà in me e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”. |
| 21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju. | 21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio. |
| 22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima. | 22 Dopo le mie parole non replicavano, e su di loro stillava il mio dire. |
| 23 Za mnom žudjeli su oni k’o za kišom, otvarali usta k’o za pljuskom ljetnim. | 23 Le attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile. |
| 24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica. | 24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto. |
| 25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene. | 25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere o come un consolatore di afflitti. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ