Knjiga o Jobu 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 »Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava. | 1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa. |
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar. | 2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte. |
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim. | 3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte. |
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć’ se, daleko od ljudi. | 4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via. |
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano. | 5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa. |
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima. | 6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro. |
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža. | 7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore. |
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao. | 8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa. |
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine. | 9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti. |
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža. | 10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo. |
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo. | 11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce. |
12 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? | 12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza? |
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili. | 13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. · |
14 Bezdan govori: ‘U meni je nema!’ a more: ‘Ne nalazi se kod mene!’ | 14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco. |
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti; | 15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua. |
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom. | 16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro. |
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit’ se daje za sud od suha zlata. | 17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi). |
18 Čemu spominjat’ prozirac, koralje, bolje je steći mudrost no biserje. | 18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose. |
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se. | 19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime. |
20 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? | 20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza? |
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. | 21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo. |
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: ‘Za slavu njenu mi smo samo čuli.’ | 22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama. |
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. | 23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella. |
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. | 24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo. |
25 Kad htjede vjetru odredit’ težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, | 25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura; |
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, | 26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta; |
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. | 27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò. |
28 A potom je rekao čovjeku: ‘Strah Gospodnji’ – eto što je mudrost; ‘Zla se kloni’ – to ti je razumnost.« | 28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza. |