Knjiga o Jobu 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
| 2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
| 3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
| 4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
| 5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
| 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
| 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
| 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
| 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
| 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
| 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
| 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
| 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
| 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
| 15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
| 16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
| 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
| 18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
| 19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
| 20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
| 21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ