Knjiga o Jobu 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
| 2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
| 3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
| 4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
| 5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
| 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
| 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
| 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
| 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
| 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
| 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
| 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
| 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
| 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
| 15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
| 16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
| 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
| 18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
| 19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
| 20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
| 21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ