Knjiga o Jobu 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari. | 1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! |
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu. | 2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. |
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari. | 3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. |
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu. | 4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. |
5 K’o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu, | 5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. |
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut’ može. | 6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. |
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju. | 7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. |
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; | 8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; |
9 neporočni će na svom ustrajat’ putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više. | 9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. |
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet’, ta među vama ja mudra ne nalazim! | 10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! |
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se. | 11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. |
12 ‘U noći najcrnjoj dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.’ | 12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. |
13 A meni je nada otići u šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. | 13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; |
14 Dovikujem grobu: ‘Oče moj rođeni!’ a crve pozdravljam: ‘Mati moja, sestro!’ | 14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. |
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti? | 15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? |
16 Hoće li u šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?« | 16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». |