Knjiga o Jobu 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari. | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari. | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu. | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 K’o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu, | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut’ može. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju. | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 neporočni će na svom ustrajat’ putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet’, ta među vama ja mudra ne nalazim! | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se. | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 ‘U noći najcrnjoj dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.’ | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 A meni je nada otići u šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 Dovikujem grobu: ‘Oče moj rođeni!’ a crve pozdravljam: ‘Mati moja, sestro!’ | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Hoće li u šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?« | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |