Knjiga o Jobu 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Kad mi je duši život omrznuo, nek’ mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje. | 1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore, |
2 Reći ću Bogu: Nemoj me osudit’! Kaži mi zašto se na me obaraš. | 2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera. |
3 Ta što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih? | 3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi? |
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi? | 4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo? |
5 Zar su ti dani k’o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine? | 5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani, |
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti, | 6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato? |
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut’ ne mogu? | 7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani? |
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš! | 8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi? |
9 Sjeti se, k’o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovno vratiti. | 9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere. |
10 Nisi li mene k’o mlijeko ulio i učinio da se k’o sir zgrušam? | 10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio? |
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama. | 11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi. |
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom. | 12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito. |
13 Al’ u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera: | 13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte. |
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno. | 14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità? |
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići – shrvan sramotom, nesrećom napojen! | 15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie. |
16 Ispravim li se, k’o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni, | 16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente, |
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš. | 17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me. |
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi, | 18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto! |
19 bio bih k’o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili. | 19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro. |
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim | 20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure, |
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne, | 21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte, |
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.« | 22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ». |