SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Tehillim (תהילים) - Salmi 71


font
Miqra 'al pi ha-MesorahDOUAI-RHEIMS
1 בְּךָֽ־יְהֹוָה חָסִיתִיאַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion:
2 בְּצִדְקָֽתְךָ תַּצִּילֵנִי וּֽתְפַלְּטֵנִיהַטֵּֽה־אֵלַי אׇזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃2 deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me.
3 הֱיֵה לִי ׀ לְצוּר מָעוֹן לָבוֹאתָּמִיד צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִיכִּֽי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָֽתָּה׃3 Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.
4 אֱֽלֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁעמִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵֽץ׃4 Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust.
5 כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִיאֲדֹנָי יֱהֹוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃5 For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;
6 עָלֶיךָ ׀ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶןמִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִיבְּךָ תְהִלָּתִי תָמִֽיד׃6 By thee have I been confirmed from the womb: from my mother's womb thou art my protector. Of thee shall I continually sing:
7 כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּיםוְאַתָּה מַחֲסִי־עֹֽז׃7 I run become unto many as a wonder, but thou art a strong helper.
8 יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָכׇּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃8 Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long.
9 אַֽל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָהכִּכְלוֹת כֹּחִי אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃9 Cast me not off in the time of old age: when my strength shall fail, do not thou forsake me.
10 כִּֽי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִיוְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נוֹעֲצוּ יַחְדָּֽו׃10 For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together,
11 לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹרִֽדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּֽיל׃11 Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him.
12 אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּיאֱלֹהַי לְעֶזְרָתִי חישה חֽוּשָׁה׃12 O God, be not thou far from me: O my God, make haste to my help.
13 יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁייַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּהמְבַקְשֵׁי רָֽעָתִֽי׃13 Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and shame that seek my hurt.
14 וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵלוְהוֹסַפְתִּי עַל־כׇּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃14 But I will always hope; and will add to all thy praise.
15 פִּי ׀ יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָכׇּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָכִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרֽוֹת׃15 My mouth shall shew forth thy justice; thy salvation all the day long. Because I have not knows learning,
16 אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יֱהֹוִהאַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּֽךָ׃16 I will enter into the powers of the Lord: O Lord, I will be mindful of thy justice alone.
17 אֱֽלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָיוְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃17 Thou hast taught me, O God, from my youth: and till now I will declare thy wonderful works.
18 וְגַם עַד־זִקְנָה ׀ וְשֵׂיבָהאֱלֹהִים אַֽל־תַּעַזְבֵנִיעַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹרלְכׇל־יָבוֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃18 And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power,
19 וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרוֹםאֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹתאֱלֹהִים מִי כָמֽוֹךָ׃19 and thy justice, O God, even to the highest great things thou hast done: O God, who is like to thee?
20 אֲשֶׁר הראיתנו הִרְאִיתַנִי ׀ צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹתתָּשׁוּב תחינו תְּחַיֵּנִיוּֽמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵֽנִי׃20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth :
21 תֶּרֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִיוְתִסֹּב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me.
22 גַּם־אֲנִי ׀ אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶלאֲמִתְּךָ אֱלֹהָיאֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹרקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃22 For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel.
23 תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְוְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִֽיתָ׃23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed.
24 גַּם־לְשׁוֹנִי כׇּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָכִּי־בֹשׁוּ כִֽי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִֽי׃24 Yea and my tongue shall meditate on thy justice all the day; when they shall be confounded and put to shame that seek evils to me.