SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Tehillim (תהילים) - Salmi 51


font
Miqra 'al pi ha-MesorahJERUSALEM
1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃1 Du maître de chant. Psaume de David.
2 בְּֽבוֹא־אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיאכַּאֲשֶׁר־בָּא אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée.
3 חׇנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָכְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָֽי׃3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,
4 הרבה הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֺנִיוּֽמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵֽנִי׃4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
5 כִּֽי־פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָעוְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִֽיד׃5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche;
6 לְךָ לְבַדְּךָ ׀ חָטָאתִיוְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִילְמַעַן תִּצְדַּק בְּדׇבְרֶךָתִּזְכֶּה בְשׇׁפְטֶֽךָ׃6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.
7 הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּיוּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּֽי׃7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
8 הֵן־אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹתוּבְסָתֻם חׇכְמָה תוֹדִיעֵֽנִי׃8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse.
9 תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָרתְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּֽין׃9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
10 תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָהתָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּֽיתָ׃10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas!
11 הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָיוְֽכׇל־עֲוֺנֹתַי מְחֵֽה׃11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
12 לֵב טָהוֹר בְּרָא־לִי אֱלֹהִיםוְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּֽי׃12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme;
13 אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָוְרוּחַ קׇדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּֽנִּי׃13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté.
14 הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָוְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵֽנִי׃14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime.
15 אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָוְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשֽׁוּבוּ׃15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés.
16 הַצִּילֵנִי מִדָּמִים ׀ אֱֽלֹהִיםאֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִיתְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶֽךָ׃16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
17 אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּחוּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ׃17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
18 כִּי ׀ לֹא־תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָהעוֹלָה לֹא תִרְצֶֽה׃18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas.
19 זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָהלֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּהאֱלֹהִים לֹא תִבְזֶֽה׃19
20 הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹןתִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
21 אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִילאָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִֽים׃