Tehillim (תהילים) - Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 מִזְמוֹר לְאָסָףאֵל ׀ אֱֽלֹהִים יְֽהֹוָהדִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץמִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ | 1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente. |
| 2 מִצִּיּוֹן מִכְלַל־יֹפִיאֱלֹהִים הוֹפִֽיעַ׃ | 2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende. |
| 3 יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְֽאַל־יֶחֱרַשׁאֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵלוּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹֽד׃ | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta. |
| 4 יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָלוְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמּֽוֹ׃ | 4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo: |
| 5 אִסְפוּ־לִי חֲסִידָיכֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָֽבַח׃ | 5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio». |
| 6 וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹכִּֽי־אֱלֹהִים ׀ שֹׁפֵט הוּא סֶֽלָה׃ | 6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica. |
| 7 שִׁמְעָה עַמִּי ׀ וַאֲדַבֵּרָהיִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְאֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹֽכִי׃ | 7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio! |
| 8 לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָוְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִֽיד׃ | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
| 9 לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָרמִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִֽים׃ | 9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili. |
| 10 כִּי־לִי כׇל־חַיְתוֹ־יָעַרבְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti. |
| 11 יָדַעְתִּי כׇּל־עוֹף הָרִיםוְזִיז שָׂדַי עִמָּדִֽי׃ | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna. |
| 12 אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְכִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָֽהּ׃ | 12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene. |
| 13 הַאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִיםוְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּֽה׃ | 13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri? |
| 14 זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָהוְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶֽיךָ׃ | 14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti; |
| 15 וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָהאֲחַלֶּצְךָ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ | 15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria». |
| 16 וְלָרָשָׁע ׀ אָמַר אֱלֹהִיםמַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּיוַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִֽיךָ׃ | 16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza, |
| 17 וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָרוַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶֽיךָ׃ | 17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle? |
| 18 אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹוְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶֽךָ׃ | 18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno. |
| 19 פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָהוּלְשׁוֹנְךָ תַּצְמִיד מִרְמָֽה׃ | 19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni. |
| 20 תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּרבְּבֶֽן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre. |
| 21 אֵלֶּה עָשִׂיתָ ׀ וְֽהֶחֱרַשְׁתִּידִּמִּיתָ הֱיֽוֹת־אֶהְיֶה כָמוֹךָאוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶֽיךָ׃ | 21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. |
| 22 בִּינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּפֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּֽיל׃ | 22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi. |
| 23 זֹבֵחַ תּוֹדָה יְֽכַבְּדָנְנִיוְשָׂם דֶּרֶךְאַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִֽים׃ | 23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio». |