Tehillim (תהילים) - Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִיםאַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָֽה׃ | 1 Salmo di David. Signore, non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. |
| 2 כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּוּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | 2 Perocché io porto fitte nella mia persona le tue saette, ed hai aggravato la mano tua sopra di me. |
| 3 בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה־טוֹבשְׁכׇן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ | 3 A cagione dell'ira tua non ha sanità la mia carne, non hanno pace le ossa mie a cagione de' mie peccati. |
| 4 וְהִתְעַנַּג עַל־יְהֹוָהוְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃ | 4 Imperocché le mie iniquità sormontano la mia testa, e come peso grave mi premono. |
| 5 גּוֹל עַל־יְהֹוָה דַּרְכֶּךָוּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶֽׂה׃ | 5 Si sono imputridite, e corrotte le piaghe mie a cagione di mia stoltezza. |
| 6 וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָוּמִשְׁפָּטֶךָ כַּֽצׇּהֳרָֽיִם׃ | 6 Son divenuto miserabile, e sono formisura incurvato: io n'andava tutto il di carico di tristezza. |
| 7 דּוֹם ׀ לַיהֹוָה וְהִתְחוֹלֵֽל לוֹאַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹבְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּֽוֹת׃ | 7 Perché pieni sono di illusioni i miei reni, e nella carne mia non è sanità. |
| 8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָהאַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ | 8 Sono abbattuto, ed umiliato oltre modo: sfogava in ruggiti i gemiti del mio cuore. |
| 9 כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּןוְקֹוֵי יְהֹוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ | 9 Signore, sotto i tuoi occhi è ogni mio desiderio, e non è ascoso a te il mio gemere. |
| 10 וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁעוְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 10 Il mio cuore è turbato, la mia forza mi ha abbandonato, e lo stessa lume degli occhi non è più meco. |
| 11 וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץוְהִֽתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ | 11 Gli amici miei, e i miei congiunti vennero, e si stettero a me dirimpetto. E i miei vicini da lungi si stavano: |
| 12 זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיקוְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃ | 12 Ma quelli, che cercavano la mia vita facevano i loro sforzi. E quei, che bramavan di nuocermi parlavano superbamente, e tutto di studiavano inganni. |
| 13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹכִּי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ | 13 Ma io quasi sordo non adiva, e fui come un mutolo, che non apre sua bocca. |
| 14 חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּםלְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹןלִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | 14 E mi diportai qual uomo, che nulla intende, e non ha che dire in sua difesa. |
| 15 חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּםוְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | 15 Perché in te io posi la mia speranza, tu mi esaudirai, Signore Dio mio. |
| 16 טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיקמֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃ | 16 Perché io dissi: Non trionfino giammai di me i miei nemici, i quali, ogni volta che i miei piedi vacillino, parlali superbamente contro di me. |
| 17 כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָהוְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהֹוָֽה׃ | 17 Perché io son preparato a' flagelli, e sta sempre dinanzi a me il mio dolore. |
| 18 יוֹדֵעַ יְהֹוָה יְמֵי תְמִימִםוְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶֽה׃ | 18 Perché io confesserò la mia iniquità, e penserò al mio peccato. |
| 19 לֹֽא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָהוּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | 19 Ma i miei nemici vivono, e son più forti di me, e sono cresciuti di numero quei, che mi odiano ingiustamente. |
| 20 כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּוְאֹיְבֵי יְהֹוָה כִּיקַר כָּרִיםכָּלוּ בֶעָשָׁן כָּֽלוּ׃ | 20 Quelli, che rendono male per bene parlavan male di me, perché io cercava il bene. |
| 21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּםוְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵֽן׃ | 21 Non abbandonarmi, Signore Dio mio, non ti allontanare da me. |
| 22 כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץוּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃ | 22 Accorri in mio ajuto, o Signore Dio di mia salute. |
| 23 מֵיְהֹוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּוְדַרְכּוֹ יֶחְפָּֽץ׃ | |
| 24 כִּֽי־יִפֹּל לֹֽא־יוּטָלכִּֽי־יְהֹוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ | |
| 25 נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּיוְֽלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָבוְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | |
| 26 כׇּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶהוְזַרְעוֹ לִבְרָכָֽה׃ | |
| 27 סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹבוּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃ | |
| 28 כִּי יְהֹוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּטוְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּוְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָֽת׃ | |
| 29 צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץוְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃ | |
| 30 פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חׇכְמָהוּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃ | |
| 31 תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹלֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָֽיו׃ | |
| 32 צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיקוּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃ | |
| 33 יְהֹוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹוְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | |
| 34 קַוֵּה אֶל־יְהֹוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹוִֽירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץבְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | |
| 35 רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץוּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָֽן׃ | |
| 36 וַֽיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּוָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָֽא׃ | |
| 37 שְׁמׇר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁרכִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃ | |
| 38 וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּואַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה׃ | |
| 39 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהֹוָהמָעוּזָּם בְּעֵת צָרָֽה׃ | |
| 40 וַיַּעְזְרֵם יְהֹוָה וַֽיְפַלְּטֵםיְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵםכִּי־חָסוּ בֽוֹ׃ |