Tehillim (תהילים) - Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹראֱלֹהֵי תְהִלָּתִיאַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Dio della mia lode, non tacere, |
| 2 כִּי פִי רָשָׁעוּֽפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּדִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָֽׁקֶר׃ | 2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna. |
| 3 וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִיוַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃ | 3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo. |
| 4 תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִיוַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera. |
| 5 וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָהוְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִֽי׃ | 5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore. |
| 6 הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁעוְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃ | 6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra. |
| 7 בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁעוּתְפִלָּתוֹ תִּֽהְיֶה לַחֲטָאָֽה׃ | 7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna. |
| 8 יִֽהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּיםפְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃ | 8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro. |
| 9 יִֽהְיוּ־בָנָיו יְתוֹמִיםוְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ | 9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie. |
| 10 וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּוְדָרְשׁוּ מֵחׇרְבֽוֹתֵיהֶֽם׃ | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina. |
| 11 יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־לוֹוְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֽוֹ׃ | 11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro. |
| 12 אַל־יְהִי־לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶדוְֽאַל־יְהִי חוֹנֵן לִֽיתוֹמָֽיו׃ | 12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
| 13 יְהִֽי־אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִיתבְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָֽם׃ | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
| 14 יִזָּכֵר ׀ עֲוֺן אֲבֹתָיו אֶל־יְהֹוָהוְחַטַּאת אִמּוֹ אַל־תִּמָּֽח׃ | 14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato. |
| 15 יִהְיוּ נֶגֶד־יְהֹוָה תָּמִידוְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ | 15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo. |
| 16 יַעַן אֲשֶׁר ׀ לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶדוַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיוֹןוְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵֽת׃ | 16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore. |
| 17 וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּוְֽלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ׃ | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
| 18 וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹוַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹוְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ | 18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa. |
| 19 תְּהִי־לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶהוּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶֽהָ׃ | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge. |
| 20 זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהֹוָהוְהַדֹּבְרִים רָע עַל־נַפְשִֽׁי׃ | 20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita. |
| 21 וְאַתָּה ׀ יֱהֹוִה אֲדֹנָיעֲֽשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָכִּי־טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia. |
| 22 כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִיוְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּֽי׃ | 22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo. |
| 23 כְּצֵל־כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּינִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּֽה׃ | 23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta. |
| 24 בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹםוּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃ | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce. |
| 25 וַאֲנִי ׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶםיִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃ | 25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo. |
| 26 עׇזְרֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהָיהוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ | 26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore. |
| 27 וְֽיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאתאַתָּה יְהֹוָה עֲשִׂיתָֽהּ׃ | 27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo. |
| 28 יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְקָמוּ ׀ וַיֵּבֹשׁוּ וְֽעַבְדְּךָ יִשְׂמָֽח׃ | 28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia. |
| 29 יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּהוְיַעֲטוּ כַמְעִיל בׇּשְׁתָּֽם׃ | 29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello. |
| 30 אוֹדֶה יְהֹוָה מְאֹד בְּפִיוּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶֽנּוּ׃ | 30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea; |
| 31 כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹןלְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ | 31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita. |