Salmi תהילים (Tehillim) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 הַלְלוּ יָהּ ׀הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
| 2 מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָהיַשְׁמִיעַ כׇּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
| 3 אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּטעֹשֵׂה צְדָקָה בְכׇל־עֵֽת׃ | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
| 4 זׇכְרֵנִי יְהֹוָה בִּרְצוֹן עַמֶּךָפׇּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
| 5 לִרְאוֹת ׀ בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָלִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָלְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
| 6 חָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּהֶעֱוִינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
| 7 אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹֽא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָלֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָוַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סֽוּף׃ | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
| 8 וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹלְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
| 9 וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַֽיֶּחֱרָבוַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
| 10 וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵאוַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב׃ | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
| 11 וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶםאֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר׃ | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
| 12 וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיויָשִׁירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
| 13 מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַֽעֲשָׂיולֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֽוֹ׃ | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
| 14 וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּרוַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֽוֹן׃ | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
| 15 וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָםוַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
| 16 וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶהלְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהֹוָֽה׃ | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
| 17 תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָןוַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָֽם׃ | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
| 18 וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָםלֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים׃ | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
| 19 יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵבוַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָֽה׃ | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
| 20 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹדָםבְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵֽשֶׂב׃ | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
| 21 שָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָםעֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
| 22 נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָםנוֹרָאוֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
| 23 וַיֹּאמֶר לְֽהַשְׁמִידָםלוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹעָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיולְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִֽית׃ | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
| 24 וַֽיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּהלֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
| 25 וַיֵּרָגְנוּ בְאׇהֳלֵיהֶםלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָֽה׃ | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
| 26 וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶםלְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּֽר׃ | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
| 27 וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִםוּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצֽוֹת׃ | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
| 28 וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹרוַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים׃ | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
| 29 וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶםוַתִּפְרׇץ־בָּם מַגֵּפָֽה׃ | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
| 30 וַיַּעֲמֹד פִּֽינְחָס וַיְפַלֵּלוַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃ | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
| 31 וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָהלְדֹר וָדֹר עַד־עוֹלָֽם׃ | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
| 32 וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָהוַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָֽם׃ | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
| 33 כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחוֹוַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָֽיו׃ | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
| 34 לֹֽא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּיםאֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה לָהֶֽם׃ | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
| 35 וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִםוַֽיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
| 36 וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶםוַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵֽשׁ׃ | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
| 37 וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶםלַשֵּׁדִֽים׃ | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
| 38 וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִידַּם־בְּנֵיהֶם וּֽבְנוֹתֵיהֶםאֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַןוַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִֽים׃ | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
| 39 וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶםוַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶֽם׃ | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
| 40 וַיִּֽחַר־אַף יְהֹוָה בְּעַמּוֹוַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
| 41 וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גּוֹיִםוַֽיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
| 42 וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶםוַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָֽם׃ | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
| 43 פְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵםוְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָםוַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
| 44 וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶםבְּשׇׁמְעוֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
| 45 וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹוַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָֽו׃ | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
| 46 וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִיםלִפְנֵי כׇּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
| 47 הוֹשִׁיעֵנוּ ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּוְקַבְּצֵנוּ מִֽן־הַגּוֹיִםלְהֹדוֹת לְשֵׁם קׇדְשֶׁךָלְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
| 48 בָּרֽוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלמִן־הָעוֹלָם ׀ וְעַד הָעוֹלָםוְאָמַר כׇּל־הָעָם אָמֵןהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ספר חמישי | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |