1 מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף | 1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. |
2 לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. |
3 בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. |
4 מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. |
5 אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם | 5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. |
6 בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. |
7 שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן | 7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. |
8 זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. |
9 תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. |
10 מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. |
11 שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם | 11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? |
12 לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך | 12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. |
13 לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה | 13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. |
14 לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת | 14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. |
15 כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד | 15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. |
16 טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו | 16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. |
17 טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו | 17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. |
18 איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. |
19 דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. |
20 בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. |
21 אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת | 21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. |
22 הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. |
23 שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב | 23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. |
24 ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה | 24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. |
25 בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. |
26 תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם | 26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. |
27 עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. |
28 לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. |
29 רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. |
30 מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם | 30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. |
31 אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. |
32 פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. |
33 יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. |