SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 12


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance.1 Sobre os dons espirituais não quero, Irmãos, que estejais na ignorância.
2 Quand vous étiez païens, vous le savez, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idolesmuettes.2 Sabeis que, quando éreis gentios, concorríeis aos simulacros mudos, conforme éreis levados.
3 C'est pourquoi, je vous le déclare: personne, parlant avec l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathèmeà Jésus", et nul ne peut dire: "Jésus est Seigneur", s'il n'est avec l'Esprit Saint.3 Portanto faço-vos saber que ninguém, que fala pelo Espírito de Deus, diz: "Maldito seja Jesus." E ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", senão pelo Espírito Santo.
4 Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c'est le même Esprit;4 Há, com certeza, diversidade de graças, mas um mesmo é o Espírito;
5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;5 e os ministérios são diversos, mas um mesmo é o Senhor;
6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.6 e as operações são diversas, mas o mesmo Deus é o que opera tudo em todos.
7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée en vue du bien commun.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para utilidade comum.
8 A l'un, c'est un discours de sagesse qui est donné par l'Esprit; à tel autre un discours descience, selon le même Esprit;8 Assim, a um é dada pelo Espírito a linguagem da sabedoria; a outro, a linguagem da ciência, segundo o mesmo Espírito;
9 à un autre la foi, dans le même Esprit; à tel autre les dons de guérisons, dans l'unique Esprit;9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, o dom das curas, pelo mesmo Espírito;
10 à tel autre la puissance d'opérer des miracles; à tel autre la prophétie; à tel autre lediscernement des esprits; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter.10 a outro, o dom de operar milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui l'opère, distribuant ses dons à chacun enparticulier comme il l'entend.11 Mas todas estas coisas as opera um só e o mesmo Espírito, repartindo a cada um como quer.
12 De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous lesmembres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.12 Do mesmo modo que o corpo é um e tem muitos membros, mas todos os membros do corpo, embora sejam muitos, são contudo um só corpo, assim é também Cristo.
13 Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, Juifsou Grecs, esclaves ou hommes libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.13 Com efeito, num mesmo Espírito fomos baptizados todos nós, para sermos um só corpo, quer sejamos Judeus ou Gregos, servos ou livres, e todos temos bebido de um só Espírito.
14 Aussi bien le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs.14 Efectivamente, também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pasmoins du corps pour cela.15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não sou do corpo" — acaso deixa ele, por isso, de ser do corpo?
16 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en seraitpas moins du corps pour cela.16 E se a orelha disser: "Visto que não sou olho, não sou do corpo" — porventura deixa ela, por isso, de ser do corpo?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était oreille, où serait l'odorat?17 Se o corpo fosse todo olhos, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfacto?
18 Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu.18 Deus, porém, pôs os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Si le tout était un seul membre, où serait le corps?19 Se todos os membros fossem um só membro, onde (estaria) o corpo?
20 Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps.20 Mas a verdade é que são muitos os membros, e um só o corpo.
21 L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire auxpieds: "Je n'ai pas besoin de vous."21 O olho não pode dizer à mão: "Não necessito do teu serviço", nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não me sois necessários."
22 Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires;22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo, que parecem mais fracos, são os mais necessários,
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nousentourons de plus d'honneur, et ce que nous avons d'indécent, on le traite avec le plus de décence;23 e os que temos por mais vis membros do corpo, a esses cobrimos com mais decoro; e os que em nós são menos honestos, os recatamos com maior decência.
24 ce que nous avons de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière àdonner davantage d'honneur à ce qui en manque,24 Os nossos membros honestos não têm necessidade disso, mas Deus dispôs o corpo, dando maior honra aquele (membro) que a não tinha em si,
25 pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais qu'au contraire les membres setémoignent une mutuelle sollicitude.25 para que não haja desacordo no corpo, mas os membros tenham o mesmo cuidado uns pelos outros.
26 Un membre souffre-t-il? Tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il àl'honneur? Tous les membres se réjouissent avec lui.26 De maneira que, se um membro sofre, todos os membros sofrem com ele; se um membro recebe glória, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or vous êtes, vous, le corps du Christ, et membres chacun pour sa part.27 Ora vós sois corpo de Cristo, e cada um, por sua parte, um dos seus membros.
28 Et ceux que Dieu a établis dans l'Eglise sont premièrement les apôtres, deuxièmement lesprophètes, troisièmement les docteurs... Puis il y a les miracles, puis les dons de guérisons, d'assistance, degouvernement, les diversités de langues.28 E assim a alguns constituiu Deus na Igreja: em primeiro lugar, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, doutores; depois, os que têm o poder de operar milagres; depois, os que têm o dom das curas, de assistir (a seus irmãos), de governar, de falar diversas línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs? Tous font-ils des miracles?29 São porventura todos apóstolos? Todos profetas? Todos doutores? Todos taumaturgos?
30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?30 Têm todos o dom de curar doenças? Falam todas diversas línguas? Têm todos o dom de as interpretar?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes.31 Aspirai, pois, aos dons superiores. E eu vou mostrar-vos um caminho ainda mais excelente.