Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 3


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Oui, voici que le Seigneur Yahvé Sabaot va ôter de Jérusalem et de Juda ressource et provision -- touteréserve de pain et toute réserve d'eau --,1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 héros et homme de guerre, juge et prophète, devin et vieillard,2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 capitaine et dignitaire, conseiller, architecte et enchanteur.3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 Je leur donnerai comme princes des adolescents, et des gamins feront la loi chez eux.4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 Les gens se molesteront l'un l'autre, et entre voisins; le jeune garçon s'en prendra au vieillard, l'hommede peu au notable.5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 Oui, un homme saisira son frère dans la maison paternelle: "Tu as un manteau, tu seras notre chef, etcette chose branlante, qu'elle te soit confiée!"6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 Et l'autre, en ce jour-là, s'écriera: "Je ne suis pas un guérisseur; chez moi, il n'y a ni pain ni manteau, neme faites pas chef du peuple!"7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 Car Jérusalem a trébuché et Juda est tombé, oui, leurs paroles et leurs actes s'adressent à Yahvé, pourinsulter ses regards glorieux.8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 Leur complaisance témoigne contre eux, ils étalent leur péché comme Sodome. Ils n'ont pas dissimulé,malheur à eux! car ils ont préparé leur propre ruine.9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Dites: le juste, qu'il est heureux! car il se nourrira du fruit de ses actes.10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Malheur au méchant, malfaisant! car il sera traité selon ses oeuvres.11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 O mon peuple, ses oppresseurs le mettent au pillage, et des exacteurs font la loi chez lui. O monpeuple, tes guides t'égarent, ils ont effacé les chemins que tu suis.12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 Yahvé s'est levé pour accuser, il est debout pour juger les peuples.13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 Yahvé entre en jugement, avec les anciens et les princes de son peuple: "C'est vous qui avez dévastéla vigne, la dépouille du malheureux est dans vos maisons.14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 De quel droit écraser mon peuple et broyer le visage des malheureux?" Oracle du Seigneur YahvéSabaot.15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 Yahvé dit: Parce qu'elles font les fières, les filles de Sion, qu'elles vont le cou tendu et les yeuxprovocants, qu'elles vont à pas menus, en faisant sonner les anneaux de leurs pieds,16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 le Seigneur rendra galeux le crâne des filles de Sion, Yahvé dénudera leur front.17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 Ce jour-là le Seigneur ôtera l'ornement de chaînettes, les médaillons et les croissants,18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים
19 les pendentifs, les bracelets, les breloques,19 הנטפות והשרות והרעלות
20 les diadèmes et les chaînettes de chevilles, les parures, les boîtes à parfums et les amulettes,20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 les bagues et les anneaux de narines,21 הטבעות ונזמי האף
22 les vêtements de fête et les manteaux, les écharpes et les bourses,22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 les miroirs, les linges fins, les turbans et les mantilles.23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 Alors, au lieu de baume, ce sera la pourriture, au lieu de ceinture, une corde, au lieu de coiffure, latête rase, au lieu d'une robe d'apparat, un pagne de grosse toile, et la marque au fer rouge au lieu de beauté.24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 Tes hommes tomberont sous l'épée, et tes braves dans le combat.25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 Ses portes gémiront et seront dans le deuil; désertée, elle s'assiéra par terre.26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב