Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 bdal nord viene la bufera e il turbine.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.