Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria.
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo!
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco:
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza.
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo.
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine.
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore:
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti:
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ».
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza.
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode.
34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai.
35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno?
36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue,
37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza.