Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.