Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.