Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé.1 Hold the physician in honor, for he is essential to you, and God it was who established his profession.
2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi.2 From God the doctor has his wisdom, and the king provides for his sustenance.
3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands.3 His knowledge makes the doctor distinguished, and gives him access to those in authority.
4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas.4 God makes the earth yield healing herbs which the prudent man should not neglect;
5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu?5 Was not the water sweetened by a twig that men might learn his power?
6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes.6 He endows men with the knowledge to glory in his mighty works,
7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures.7 Through which the doctor eases pain and the druggist prepares his medicines;
8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre.8 Thus God's creative work continues without cease in its efficacy on the surface of the earth.
9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira.9 My son, when you are ill, delay not, but pray to God, who will heal you:
10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur.10 Flee wickedness; let your hands be just, cleanse your heart of every sin;
11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens.11 Offer your sweet-smelling oblation and petition, a rich offering according to your means.
12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui.12 Then give the doctor his place lest he leave; for you need him too.
13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains.13 There are times that give him an advantage,
14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie.14 and he too beseeches God That his diagnosis may be correct and his treatment bring about a cure.
15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin.15 He who is a sinner toward his Maker will be defiant toward the doctor.
16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe.16 My son, shed tears for one who is dead with wailing and bitter lament; As is only proper, prepare the body, absent not yourself from his burial:
17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin.17 Weeping bitterly, mourning fully, pay your tribute of sorrow, as he deserves,
18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur.18 One or two days, to prevent gossip; then compose yourself after your grief,
19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable.19 For grief can bring on an extremity and heartache destroy one's health.
20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin.20 Turn not your thoughts to him again; cease to recall him; think rather of the end.
21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal.21 Recall him not, for there is no hope of his return; it will not help him, but will do you harm.
22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!"22 Remember that his fate will also be yours; for him it was yesterday, for you today.
23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti.23 With the departed dead, let memory fade; rally your courage, once the soul has left.
24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage.24 The scribe's profession increases his wisdom; whoever is free from toil can become a wise man.
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail?25 How can he become learned who guides the plow, who thrills in wielding the goad like a lance, Who guides the ox and urges on the bullock, and whose every concern is for cattle?
26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses.26 His care is for plowing furrows, and he keeps a watch on the beasts in the stalls.
27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage.27 So with every engraver and designer who, laboring night and day, Fashions carved seals, and whose concern is to vary the pattern. His care is to produce a vivid impression, and he keeps watch till he finishes his design.
28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire.28 So with the smith standing near his anvil, forging crude iron. The heat from the fire sears his flesh, yet he toils away in the furnace heat. The clang of the hammer deafens his ears, His eyes are fixed on the tool he is shaping. His care is to finish his work, and he keeps watch till he perfects it in detail.
29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés;29 So with the potter sitting at his labor, revolving the wheel with his feet. He is always concerned for his products, and turns them out in quantity.
30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer.30 With his hands he molds the clay, and with his feet softens it. His care is for proper coloring, and he keeps watch on the fire of his kiln.
31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier.31 All these men are skilled with their hands, each one an expert at his own task;
32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager.32 Without them no city could be lived in, and wherever they stay, they need not hunger.
33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi.33 They do not occupy the judge's bench, nor are they prominent in the assembly; They set forth no decisions or judgments, nor are they found among the rulers;
34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier.34 Yet they maintain God's ancient handiwork, and their concern is for exercise of their skill.