Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé.1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi.2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands.3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas.4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu?5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes.6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures.7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre.8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira.9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur.10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens.11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui.12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains.13 There is a time when in their hands there is good success.
14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie.14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin.15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe.16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin.17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur.18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable.19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin.20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal.21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!"22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti.23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage.24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail?25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses.26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage.27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire.28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés;29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer.30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier.31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager.32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi.33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier.34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.