Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé.1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.
2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi.2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.
3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands.3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.
4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas.4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.
5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu?5 Was not bitter water made sweet with wood?
6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes.6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.
7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures.7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.
8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre.8 For the peace of God is over all the face of the earth.
9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira.9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.
10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur.10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.
11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens.11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.
12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui.12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.
13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains.13 For there is a time when thou must fall into their hands:
14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie.14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.
15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin.15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.
16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe.16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.
17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin.17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.
18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur.18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.
19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable.19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.
20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin.20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.
21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal.21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.
22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!"22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.
23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti.23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.
24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage.24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail?25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.
26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses.26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?
27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage.27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.
28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire.28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.
29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés;29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.
30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer.30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.
31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier.31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.
32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager.32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:
33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi.33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:
34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier.34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.
35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
36 Without these a city is not built.
37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.