SCRUTATIO

Samedi, 1 Novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
JERUSALEMБіблія
1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.1 Чинивши добро, знай, кому чиниш, то й матимеш подяку за твої добродійства.
2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.2 Чини добро побожному, то й знайдеш нагороду, — хай не від нього, зате від Всевишнього.
3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.3 Не зазнає добра, хто упертий у злому, і хто милостиню не роздає з почуттям любови.
4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.4 Дай благочестивому, за грішника ж — не обставай.
5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.5 Чини добро смиренному, та не подавай нечестивому: відмов йому хліба, стримайсь від подаяння, щоб він, бува, не запанував над тобою; він бо тобі подвійним злом відплатить за всі ті блага, які ти йому сподієш.
6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.6 Бо й Всевишньому грішники осоружні, і нечестивим воздасть він відплатою.
7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.7 Подай же доброму, а за грішника не обставай.
8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.8 Друга годі спізнати у щасті, зате ворог не укриється — при нещасті.
9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.9 Коли щастить комусь, то вороги його сумують, зате ж як не щастить, то й друг відступається.
10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.10 Ніколи не звіряйся своєму ворогові, бо мов мідь позеленіла — така й злоба його.
11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.11 Навіть як смириться він і ходитиме похнюплений, все одно будь уважний і стережися його. Наче б дзеркало витирав ти — так із ним поводься, знай, що нашарування до кінця його не приховає.
12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.12 Зблизу до себе його не ставляй, щоб зваливши тебе, не став він на твоє місце. Праворуч від себе його не садови, бо намагатиметься він ослін твій засісти, — тож ти кінець-кінцем слова мої збагнеш і сумуватимеш, повчання моє згадавши.
13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?13 Хто заклинача пожаліє, коли гад його вкусить, та й усіх отих, які зо звірями взаемляться?
14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.14 Тож так воно й із тим, хто грішному товариш і хто в його злочинах участь бере.
15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.15 Годину він побуде з тобою, а похитнись — він тебе не підтримає.
16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.16 Устами своїми ворог солодкий, а в серці задумує тебе в яму звалити. Очима своїми ворог просльозиться, а знайде нагоду, то й не насититься кров’ю.
17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.17 Спіткає тебе лихо — перед собою знайдеш його: ніби допомагаючи, він тебе перехопить,
18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.18 прикивне головою, сплесне в долоні, багато наторочить ще й вираз обличчя змінить.