Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits.
2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.
3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.
4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.4 Give to the godly man, and help not a sinner.
5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.
6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.
7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.7 Give unto the good, and help not the sinner.
8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity.
9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart.
10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness.
11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.
12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.
13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts?
14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity?
15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry.
16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.
17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee.
18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.