Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.
2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.
3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.
4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.
5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.
6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.
7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.
9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.
10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.
11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.
12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.
13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?
14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.
15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.
16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.
17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.
18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.