Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.