1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands. | 1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. |
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence. | 2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. |
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise. | 3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. |
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes. | 4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. |
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème. | 5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. |
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui. | 6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. |
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches. | 7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. |
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours. | 8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. |
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs. | 9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. |
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite. | 10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. |
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés. | 11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. |
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère. | 12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; |
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent. | 13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. |
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. |
| 15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] |
| 16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] |
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais. | 17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. |
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense: | 18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? |
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir. | 19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. |
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail. | 20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. |
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre. | 21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. |
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction. | 22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. |
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?" | 23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». |
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?" | 24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». |
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur. | 25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. |
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes. | 26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. |
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées. | 27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. |
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître. | 28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. |
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant. | 29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. |
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine. | 30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. |
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares. | 31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. |
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang. | 32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. |
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle. | 33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. |
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée. | 34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. |