Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands. | 1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. |
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence. | 2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. |
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise. | 3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. |
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes. | 4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. |
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème. | 5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. |
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui. | 6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. |
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches. | 7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. |
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours. | 8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. |
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs. | 9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. |
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite. | 10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. |
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés. | 11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. |
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère. | 12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. |
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent. | 13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. |
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. |
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais. | 17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. |
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense: | 18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: |
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir. | 19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. |
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail. | 20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. |
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre. | 21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. |
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction. | 22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. |
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?" | 23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» |
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?" | 24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» |
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur. | 25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. |
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes. | 26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. |
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées. | 27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. |
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître. | 28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. |
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant. | 29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. |
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine. | 30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. |
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares. | 31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. |
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang. | 32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. |