Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza,
y le da asiento entre los grandes.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer,
ni abomines de nadie por su aspecto.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja,
mas lo que ella elabora es lo más dulce.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 No te gloríes del manto que te envuelve,
el día de la gloria no te engrías;
pues admirables son las obras del Señor,
pero están ocultas a los hombres.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo,
y un desconocido se puso la diadema.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados,
y hombres ilustres entregados a otras manos.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Sin haberte informado no reprendas,
reflexiona primero y haz luego tu reproche.
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 Sin haber escuchado no respondas
ni interrumpas en medio del discuro.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Por lo que no te incumbe no discutas,
y en las contiendas de los pecadores no te mezcles.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos,
si los multiplicas no saldrás bien parado;
aunque los persigas no los alcanzarás
ni podrás escapar aunque quieras huir.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura,
y cuanto más, más tarde llega.
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo,
falto de bienes y sobrado de pobreza,
mas los ojos del Señor le miran para bien,
él le recobra de su humillación.
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 Levanta su cabeza,
y por él se admiran muchos.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Bienes y males, vida y muerte,
pobreza y riqueza vienen del Señor.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 El don del Señor con los piadosos permanece,
y su complacencia les lleva por buen camino para
siempre.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia,
y esta es la parte de su recompensa:
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 cuando dice: «Ya he logrado reposo,
ahora voy a comer de mis bienes»,
no sabe qué tiempo va a venir,
morirá y se lo dejará a otros.
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él,
en tu tarea envejece.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 No te admires de las obras del pecador,
confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera.
Que es cosa fácil a los ojos del Señor
enriquecer de golpe al indigente.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso,
y en un instante hace florecer su bendición.
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 No digas: «¿De qué he menester?
o ¿qué bienes me vendrán todavía?»
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 No digas: «Tengo bastante con ellos,
¿qué mal puede alcanzarme ahora?»
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 Día de bienes, olvido de males,
día de males, olvido de bienes.
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte,
pagar a cada uno según su proceder.
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 El mal de una hora el placer hace olvidar,
al final del hombre se descubren sus obras.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 Antes del fin no llames feliz a nadie,
que sólo a su término es conocido el hombre.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 No metas a cualquiera en tu casa,
que son muchos los lazos del taimado.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso,
como el espía acecha tu caída.
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho,
y a las cosas más limpias pone mancha.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Con una chispa se enciende un brasero,
así el pecador tiende lazos en busca de sangre.