Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Le sage gouvernant tient son peuple dans la discipline et l'autorité d'un homme sensé estbien établie.1 Il giudice saggio disciplina il suo popolo, il governo d'un saggio sarà ordinato.
2 Tel le gouvernant et tels ses subordonnés, tel celui qui régit la ville et tels les habitants.2 Quale il giudice del popolo tali i suoi ministri, gli abitanti della città somigliano a chi la governa.
3 Un roi sans instruction est la ruine de son peuple, une ville doit sa prospérité à l'intelligencedes chefs.3 Il re sregolato rovina il suo popolo, e la saggezza dei potenti edifica la città.
4 Aux mains du Seigneur est le gouvernement du monde; il suscite au bon moment le chef quiconvient.4 Il governo del mondo è in mano al Signore, ad esso destina, a suo tempo, l'uomo adatto.
5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui donne au scribe sa gloire.5 Nella mano del Signore è il successo dell'uomo, è lui che dona allo scriba la sua gloria.
6 Ne garde jamais rancune au prochain, quels que soient ses torts, et ne fais rien dans unmouvement de passion.6 Non sdegnarti col prossimo nei suoi errori, e non agire mai con tracotanza.
7 L'orgueil déplaît à Dieu comme à l'homme et tous deux ont l'injustice en horreur.7 L'arroganza spiace a Dio e agli uomini, entrambi odiano l'ingiustizia.
8 La souveraineté passe d'une nation à une autre par l'injustice, la violence et l'argent.8 L'impero passa da una nazione all'altra con l'inganno, l'ambizione e la cupidigia.
9 Pourquoi tant d'orgueil pour qui est terre et cendre, un être qui, vivant, a déjà les tripesdégoûtantes?9 Perché si esalta chi è terra e cenere? Ancora in vita vomita gli intestini.
10 Une longue maladie se moque du médecin, qui est roi aujourd'hui demain mourra.10 La grave malattia si burla del medico, chi oggi è re domani muore.
11 Quand un homme meurt, il reçoit en partage les insectes, les fauves et les vers.11 Questa è la sorte dell'uomo che muore: serpenti, bestie feroci e vermi.
12 Le principe de l'orgueil, c'est d'abandonner le Seigneur et de tenir son coeur éloigné duCréateur.12 Chi s'allontana da Dio è sulla via dell'arroganza, egli distoglie il cuore dal creatore.
13 Car le principe de l'orgueil c'est le péché, celui qui s'y adonne répand l'abomination. C'estpourquoi le Seigneur lui a infligé d'étranges châtiments et l'a réduit à néant.13 Perché l'arroganza comincia col peccato, chi n'è colpito emana cose abominevoli; perciò il Signore li punisce con portenti, li sconvolge fino ad annientarli.
14 Le Seigneur a renversé le trône des puissants et fait asseoir à leur place les doux.14 Il Signore abbatte i prìncipi dai troni per farvi sedere gli uomini miti.
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté à leur place les humbles.15 Il Signore svelle le radici delle nazioni e pianta gli umili al loro posto.
16 Le Seigneur a bouleversé le territoire des nations et les a anéanties jusqu'aux fondementsde la terre.16 Il Signore devasta le terre dei popoli e le distrugge sino alle fondamenta;
17 Il les a quelquefois enlevées et détruites et a effacé du monde leur souvenir.17 colpisce certi uomini e li annienta, cancella dalla terra la loro memoria.
18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme ni la violente colère pour la race de la femme.18 L'arroganza non fu creata per gli uomini, né l'ira per i nati di donna.
19 Quelle race est digne d'honneur? La race de l'homme. Quelle race est digne d'honneur?Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est digne de mépris? La race de l'homme. Quelle race est digne demépris? Ceux qui violent la loi.19 C'è una specie che merita onore? Gli uomini; c'è una specie che merita onore? Quanti temono il Signore.
20 Le chef est honoré parmi ses frères, ceux qui craignent le Seigneur sont honorés de lui.20 C'è una specie che merita disprezzo? Gli uomini; c'è una specie che merita disprezzo? Quanti vìolano la legge.
21 Tra fratelli ha onore chi comanda, ma agli occhi del Signore quanti lo temono.
22 Riche, chargé d'honneurs ou pauvre, qu'il mette sa fierté dans la crainte du Seigneur.22 Sia un ricco e un nobile che un povero può vantarsi del timore del Signore.
23 Ce n'est pas bien de mépriser un pauvre intelligent, il ne convient pas d'honorer unpécheur.23 Non è giusto disprezzare il povero che ha senno, né conveniente onorare il peccatore.
24 Grand, magistrat, puissant sont dignes d'honneur, mais nul n'est plus grand que celui quicraint le Seigneur.24 Principe, giudice, potente: anche se onorati, son meno di chi teme il Signore.
25 L'esclave sage a les hommes libres comme serviteurs et l'homme instruit ne se plaint pas.25 Gli uomini liberi serviranno lo schiavo saggio, e chi ha senno non protesterà.
26 Ne fais pas le malin quand tu accomplis ta besogne, ne fais pas le glorieux quand tu esdans la gêne.26 Non far sfoggio di saggezza quando attendi al tuo mestiere, e non sentirti grande quando sei nel bisogno.
27 Mieux vaut l'homme qui travaille et vit dans l'abondance que celui qui va se glorifiant etn'a pas de quoi vivre.27 Val più lavorare e abbondare in tutto che passeggiare con boria e senza pane.
28 Mon fils, glorifie-toi modestement et apprécie-toi à ta juste valeur.28 Figlio, sii modesto ma pensa al tuo onore, fatti valere secondo il tuo merito.
29 Qui oserait justifier celui qui se fait tort à soi-même et estimer celui qui se méprise?29 Chi riparerà al male che uno fa a se stesso, e chi l'onorerà se egli si disonora?
30 On honore le pauvre pour son savoir et le riche pour ses richesses.30 Il povero si farà onore con la saggezza, e il ricco si farà onore con la ricchezza.
31 Honoré dans la pauvreté, que serait-ce dans la richesse! méprisé dans la richesse, queserait-ce dans la pauvreté!31 L'onore del povero crescerà con la ricchezza, ma il disprezzo del ricco crescerà con la povertà.