Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Le sage gouvernant tient son peuple dans la discipline et l'autorité d'un homme sensé estbien établie.1 A bölcs uralkodó igazságot tesz népének, s az értelmes ember uralma tartós.
2 Tel le gouvernant et tels ses subordonnés, tel celui qui régit la ville et tels les habitants.2 Amilyen a nép fejedelme, olyanok tanácsosai, s amilyen a város feje, olyanok a lakói is.
3 Un roi sans instruction est la ruine de son peuple, une ville doit sa prospérité à l'intelligencedes chefs.3 A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán.
4 Aux mains du Seigneur est le gouvernement du monde; il suscite au bon moment le chef quiconvient.4 Isten kezében van a földkerekség uralma, és rátermett uralkodót rendel fölé idejében.
5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui donne au scribe sa gloire.5 Az ember sikere Isten kezében van, s a főemberre ő ruházza tekintélyét.
6 Ne garde jamais rancune au prochain, quels que soient ses torts, et ne fais rien dans unmouvement de passion.6 Ne tartsd eszedben társad semmiféle jogsértését, és ne kövess el semmilyen erőszakot!
7 L'orgueil déplaît à Dieu comme à l'homme et tous deux ont l'injustice en horreur.7 Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység, és utálatos a nemzetek minden erőszakossága.
8 La souveraineté passe d'une nation à une autre par l'injustice, la violence et l'argent.8 Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt.
9 Pourquoi tant d'orgueil pour qui est terre et cendre, un être qui, vivant, a déjà les tripesdégoûtantes?9 Semmi sem gonoszabb a fukarnál, mert az ilyen még lelkét is áruba bocsátja,
10 Une longue maladie se moque du médecin, qui est roi aujourd'hui demain mourra.10 Mit kevélykedik a por és hamu? Még életében kihányja belső részeit.
11 Quand un homme meurt, il reçoit en partage les insectes, les fauves et les vers.11 A hosszú betegség terhes az orvosnak, a rövid betegség pedig megvidámítja.
12 Le principe de l'orgueil, c'est d'abandonner le Seigneur et de tenir son coeur éloigné duCréateur.12 Minden hatalmasság rövid életű, s a király, aki ma még van, holnap már halott.
13 Car le principe de l'orgueil c'est le péché, celui qui s'y adonne répand l'abomination. C'estpourquoi le Seigneur lui a infligé d'étranges châtiments et l'a réduit à néant.13 Ha az ember meghal, csúszó-mászó, rovar és féreg az örökrésze!
14 Le Seigneur a renversé le trône des puissants et fait asseoir à leur place les doux.14 Az ember gőgjének kezdete az elpártolás Istentől,
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté à leur place les humbles.15 amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa.
16 Le Seigneur a bouleversé le territoire des nations et les a anéanties jusqu'aux fondementsde la terre.16 Ezért tette Isten becstelenné a gonoszok gyülekezetét, és rontotta meg őket végképpen.
17 Il les a quelquefois enlevées et détruites et a effacé du monde leur souvenir.17 Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre.
18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme ni la violente colère pour la race de la femme.18 Kiszárította Isten a dölyfös nemzetek gyökerét, s a népek közül a megalázottakat plántálta helyükbe.
19 Quelle race est digne d'honneur? La race de l'homme. Quelle race est digne d'honneur?Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est digne de mépris? La race de l'homme. Quelle race est digne demépris? Ceux qui violent la loi.19 Felforgatta az Úr a nemzetek országait, s elpusztította őket fenekestől.
20 Le chef est honoré parmi ses frères, ceux qui craignent le Seigneur sont honorés de lui.20 Némelyeket elsenyvedni engedett, szétszórta őket, és kiirtotta emléküket a földről.
21 Eltörölte Isten a dölyfösök emlékét, de meghagyta az alázatos szívűek emlékezetét.
22 Riche, chargé d'honneurs ou pauvre, qu'il mette sa fierté dans la crainte du Seigneur.22 Nem született együtt a gőg az emberekkel, sem a harag az asszonyok szülötteivel.
23 Ce n'est pas bien de mépriser un pauvre intelligent, il ne convient pas d'honorer unpécheur.23 Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait.
24 Grand, magistrat, puissant sont dignes d'honneur, mais nul n'est plus grand que celui quicraint le Seigneur.24 A testvérek közt becsben áll vezérük, s akik félik az Urat, szeme előtt vannak.
25 L'esclave sage a les hommes libres comme serviteurs et l'homme instruit ne se plaint pas.25 Legyen valaki gazdag, megbecsült vagy szegény, az Úr félelme dicsőségére válik.
26 Ne fais pas le malin quand tu accomplis ta besogne, ne fais pas le glorieux quand tu esdans la gêne.26 Ne nézd le az igaz embert, mert szegény, és ne dicsérd a bűnös férfit, mert gazdag!
27 Mieux vaut l'homme qui travaille et vit dans l'abondance que celui qui va se glorifiant etn'a pas de quoi vivre.27 Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél.
28 Mon fils, glorifie-toi modestement et apprécie-toi à ta juste valeur.28 Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete.
29 Qui oserait justifier celui qui se fait tort à soi-même et estimer celui qui se méprise?29 Ne fontoskodj, amikor munkádat végzed, és ne nagyzolj nélkülözés közepette!
30 On honore le pauvre pour son savoir et le riche pour ses richesses.30 Többet ér, aki dolgozik és bővelkedik mindenben, mint a nagyzoló, akinek még kenyere sincsen.
31 Honoré dans la pauvreté, que serait-ce dans la richesse! méprisé dans la richesse, queserait-ce dans la pauvreté!31 Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől!