Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Le sage gouvernant tient son peuple dans la discipline et l'autorité d'un homme sensé estbien établie.1 Iudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
2 Tel le gouvernant et tels ses subordonnés, tel celui qui régit la ville et tels les habitants.2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
3 Un roi sans instruction est la ruine de son peuple, une ville doit sa prospérité à l'intelligencedes chefs.3 Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
4 Aux mains du Seigneur est le gouvernement du monde; il suscite au bon moment le chef quiconvient.4 In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui donne au scribe sa gloire.5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
6 Ne garde jamais rancune au prochain, quels que soient ses torts, et ne fais rien dans unmouvement de passion.6 Pro omni iniuria proximi ne rependas
et nihil agas in operibus superbiae.
7 L'orgueil déplaît à Dieu comme à l'homme et tous deux ont l'injustice en horreur.7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
8 La souveraineté passe d'une nation à une autre par l'injustice, la violence et l'argent.8 Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
9 Pourquoi tant d'orgueil pour qui est terre et cendre, un être qui, vivant, a déjà les tripesdégoûtantes?9 Avaro autem nihil est scelestius,
hic enim et animam suam venalem habet.
10 Une longue maladie se moque du médecin, qui est roi aujourd'hui demain mourra.10 Quid superbit terra et cinis?
Quoniam in vita sua proiecit intima sua.
11 Quand un homme meurt, il reçoit en partage les insectes, les fauves et les vers.11 Languor prolixior gravat medicum,
brevis languor serenat medicum.
12 Le principe de l'orgueil, c'est d'abandonner le Seigneur et de tenir son coeur éloigné duCréateur.12 Omnis potentatus brevis vita,
sic et rex hodie est et cras morietur.
13 Car le principe de l'orgueil c'est le péché, celui qui s'y adonne répand l'abomination. C'estpourquoi le Seigneur lui a infligé d'étranges châtiments et l'a réduit à néant.13 Cum enim morietur homo,
hereditabit serpentes et bestias et vermes.
14 Le Seigneur a renversé le trône des puissants et fait asseoir à leur place les doux.14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo;
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté à leur place les humbles.15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
16 Le Seigneur a bouleversé le territoire des nations et les a anéanties jusqu'aux fondementsde la terre.16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
17 Il les a quelquefois enlevées et détruites et a effacé du monde leur souvenir.17 Sedes ducum superborum destruxit Deus
et sedere fecit mites pro eis.
18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme ni la violente colère pour la race de la femme.18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus
et plantavit humiles pro ipsis.
19 Quelle race est digne d'honneur? La race de l'homme. Quelle race est digne d'honneur?Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est digne de mépris? La race de l'homme. Quelle race est digne demépris? Ceux qui violent la loi.19 Terras gentium evertit Dominus
et perdidit eas usque ad fundamentum.
20 Le chef est honoré parmi ses frères, ceux qui craignent le Seigneur sont honorés de lui.20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
21 Memoriam superborum perdidit Deus
et reliquit memoriam humilium sensu.
22 Riche, chargé d'honneurs ou pauvre, qu'il mette sa fierté dans la crainte du Seigneur.22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nato mulierum.
23 Ce n'est pas bien de mépriser un pauvre intelligent, il ne convient pas d'honorer unpécheur.23 Semen hominum honoratum hoc,
quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur,
quod praeterit mandata Domini.
24 Grand, magistrat, puissant sont dignes d'honneur, mais nul n'est plus grand que celui quicraint le Seigneur.24 In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
25 L'esclave sage a les hommes libres comme serviteurs et l'homme instruit ne se plaint pas.25 Peregrinus, advena et pauper:
timor Dei est gloria eorum.
26 Ne fais pas le malin quand tu accomplis ta besogne, ne fais pas le glorieux quand tu esdans la gêne.26 Noli despicere hominem iustum pauperem
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
27 Mieux vaut l'homme qui travaille et vit dans l'abondance que celui qui va se glorifiant etn'a pas de quoi vivre.27 Magnus et iudex et potens est in honore,
sed non est maior illo, qui timet Deum.
28 Mon fils, glorifie-toi modestement et apprécie-toi à ta juste valeur.28 Servo sensato liberi servient;
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus.
29 Qui oserait justifier celui qui se fait tort à soi-même et estimer celui qui se méprise?29 Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
30 On honore le pauvre pour son savoir et le riche pour ses richesses.30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
31 Honoré dans la pauvreté, que serait-ce dans la richesse! méprisé dans la richesse, queserait-ce dans la pauvreté!31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit?
Et quis honorificabit exhonorantem animam suam?
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum,
et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia!
Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!