Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Le sage gouvernant tient son peuple dans la discipline et l'autorité d'un homme sensé estbien établie.1 - Il principe saggio sa reggere il suo popolo, e il governo dell'uomo sensato è stabile.
2 Tel le gouvernant et tels ses subordonnés, tel celui qui régit la ville et tels les habitants.2 Quale il principe del popolo, tali i suoi ministri, e quale il governatore della città, tali i suoi abitanti.
3 Un roi sans instruction est la ruine de son peuple, une ville doit sa prospérité à l'intelligencedes chefs.3 Un re ignorante manda in rovina il suo popolo; le città si popolano per il senno de' potenti.
4 Aux mains du Seigneur est le gouvernement du monde; il suscite au bon moment le chef quiconvient.4 Nella mano del Signore è il dominio della terra, e a tempo opportuno prepone ad essa l'uomo adatto.
5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui donne au scribe sa gloire.5 Nella mano del Signore è la prosperità dell'uomo, e sulla fronte del magistrato imprime egli l'onore.
6 Ne garde jamais rancune au prochain, quels que soient ses torts, et ne fais rien dans unmouvement de passion.6 Non ti rammentar [con rancore] di alcun torto col prossimo, e non far nulla [per vendicarti] quando ti s'è recata offesa.
7 L'orgueil déplaît à Dieu comme à l'homme et tous deux ont l'injustice en horreur.7 Odiosa al cospetto del Signore e degli uomini è la superbia, ed esecrabile è tutta l'iniquità delle genti.
8 La souveraineté passe d'une nation à une autre par l'injustice, la violence et l'argent.8 Da un popolo all'altro si trasferisce il regno, a causa delle ingiustizie, delle ingiurie, degli oltraggi e delle frodi.
9 Pourquoi tant d'orgueil pour qui est terre et cendre, un être qui, vivant, a déjà les tripesdégoûtantes?9 Nulla v'ha di più scellerato dell'avaro. Perchè insuperbisce la terra e la cenere?
10 Une longue maladie se moque du médecin, qui est roi aujourd'hui demain mourra.10 Nulla v'ha di più iniquo che amare il danaro: un tale uomo invero vende anche l'anima sua, perchè [già] da vivo ha gettato via le sue viscere.
11 Quand un homme meurt, il reçoit en partage les insectes, les fauves et les vers.11 Ogni potentato ha vita breve: una lunga malattia stanca il medico.
12 Le principe de l'orgueil, c'est d'abandonner le Seigneur et de tenir son coeur éloigné duCréateur.12 Una breve malattia il medico la tronca: e così anche il re oggi è e domani muore.
13 Car le principe de l'orgueil c'est le péché, celui qui s'y adonne répand l'abomination. C'estpourquoi le Seigneur lui a infligé d'étranges châtiments et l'a réduit à néant.13 Morto poi ch'è l'uomo, avrà in eredità rettili e bestie e vermi.
14 Le Seigneur a renversé le trône des puissants et fait asseoir à leur place les doux.14 principio della superbia umana [È] l'apostatar dal Signore,
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté à leur place les humbles.15 poiché dal suo creatore si allontana il cuore di lui. Il principio invero della superbia è il peccato, e chi a questa s'attiene, riboccherà di abominazioni, ed essa l'abbatterà per sempre.
16 Le Seigneur a bouleversé le territoire des nations et les a anéanties jusqu'aux fondementsde la terre.16 Perciò il Signore coprì d'ignominia le adunanze de' malvagi, e li sterminò sino in fondo.
17 Il les a quelquefois enlevées et détruites et a effacé du monde leur souvenir.17 I troni de' principi superbi distrusse il Signore, e fece sedere al loro posto i mansueti,
18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme ni la violente colère pour la race de la femme.18 Le radici delle nazioni superbe estirpò il Signore, e piantò gli umili al posto loro.
19 Quelle race est digne d'honneur? La race de l'homme. Quelle race est digne d'honneur?Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est digne de mépris? La race de l'homme. Quelle race est digne demépris? Ceux qui violent la loi.19 Le regioni delle genti mise a soqquadro il Signore, e le rovinò sino alle fondamenta.
20 Le chef est honoré parmi ses frères, ceux qui craignent le Seigneur sont honorés de lui.20 Ne devastò parecchie e disperse gli abitanti, e cancellò la memoria loro dalla terra.
21 La memoria de' superbi dissipò Iddio, e conservò la memoria degli umili di sentimento. -
22 Riche, chargé d'honneurs ou pauvre, qu'il mette sa fierté dans la crainte du Seigneur.22 Non fu creata per gli uomini la superbia, nè l'iracondia per i nati di donna.
23 Ce n'est pas bien de mépriser un pauvre intelligent, il ne convient pas d'honorer unpécheur.23 Quella progenie d'uomini sarà onorata, che teme il Signore. Quella progenie d'uomini sarà disonorata, che trasgredisce i comandamenti del Signore.
24 Grand, magistrat, puissant sont dignes d'honneur, mais nul n'est plus grand que celui quicraint le Seigneur.24 Tra i fratelli è in onore il loro capo: e quel che temono il Signore saranno [in onore] agli occhi di lui.
25 L'esclave sage a les hommes libres comme serviteurs et l'homme instruit ne se plaint pas.25 Ricchi, nobili e poveri, il loro vanto è il timor di Dio.
26 Ne fais pas le malin quand tu accomplis ta besogne, ne fais pas le glorieux quand tu esdans la gêne.26 Non dispregiare il giusto, ch'è povero, nè magnificare il peccatore ch' è ricco.
27 Mieux vaut l'homme qui travaille et vit dans l'abondance que celui qui va se glorifiant etn'a pas de quoi vivre.27 Il magnate e il magistrato e il potente sono in onore; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore.
28 Mon fils, glorifie-toi modestement et apprécie-toi à ta juste valeur.28 Al servo sapiente faran da servi gli uomini liberi, e l'uomo prudente e istruito non mormorerà quand'è ripreso; ma l'ignorante non sarà onorato.
29 Qui oserait justifier celui qui se fait tort à soi-même et estimer celui qui se méprise?29 Non ti perdere in vanterie quando occorre agire, nè indugiare nel tempo dell'angustia.
30 On honore le pauvre pour son savoir et le riche pour ses richesses.30 Meglio chi lavora e abbonda d'ogni cosa, che chi [va a spasso o] si vanta e manca del pane.
31 Honoré dans la pauvreté, que serait-ce dans la richesse! méprisé dans la richesse, queserait-ce dans la pauvreté!31 Figliuolo, conserva nella mansuetudine l'anima tua, e dalle onore a seconda de' suoi meriti.
32 Colui che pecca contro se stesso chi lo stimerà giusto? e chi esalterà colui che disonora la propria vita?
33 Il povero è onorato per la sua scienza e il suo timor [di Dio], e c'è chi è onorato per la sua ricchezza.
34 Ma chi è onorato nella povertà, quanto più [lo sarà] nella ricchezza? chi è onorato nella ricchezza, tema la povertà,