1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre! | 1 Oíd, pues, reyes, y enteded. Aprended, jueces de los confines de la tierra.
|
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations! | 2 Estad atentos los que gobernáis multitudes y estáis orgullosos de la muchedumbre de vuestros pueblos.
|
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins. | 3 Porque del Señor habéis recibido el poder, del Altísimo, la soberanía; él examinará vuestras obras y sondeará vuestras intenciones.
|
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu, | 4 Si, como ministros que sois de su reino, no habéis juzgado rectamente, ni observado la ley, ni caminado siguiendo la voluntad de Dios,
|
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés; | 5 terrible y repentino se presentará ante vosotros. Porque un juicio implacable espera a los que están en lo alto;
|
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment. | 6 al pequeño, por piedad, se le perdona, pero los poderosos serán poderosamente examinados.
|
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil, | 7 Que el Señor de todos ante nadie retrocede, no hay grandeza que se le imponga; al pequeño como al grande él mismo los hizo y de todos tiene igual cuidado,
|
8 mais une enquête sévère attend les forts. | 8 pero una investigación severa aguarda a los que están en el poder.
|
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes; | 9 A vosotros, pues, soberanos, se dirigen mis palabras para que aprendaís sabiduría y no faltéis;
|
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense. | 10 porque los que guarden santamente las cosas santas, serán reconocidos santos, y los que se dejen instruir en ellas, encontrarán defensa.
|
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits. | 11 Desead, pues, mis palabras; ansiadlas, que ellas os instruirán.
|
12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent. | 12 Radiante e inmarcesible es la Sabiduría. Fácilmente la contemplan los que la aman y la encuentran los que la buscan.
|
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première. | 13 Se anticipa a darse a conocer a los que la anhelan.
|
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte. | 14 Quien madruge para buscarla, no se fatigará, que a su puerta la encontrará sentada.
|
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis. | 15 Pensar en ella es la perfección de la prudencia, y quien por ella se desvele, pronto se verá sin cuidados.
|
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux. | 16 Pues ella misma va por todas partes buscando a los que son dignos de ella: se les muestra benévola en los caminos y les sale al encuentro en todos sus pensamientos.
|
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour, | 17 Pues su comienzo es el deseo más verdadero de instrucción, la preocupación por la instrucción es el amor,
|
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité, | 18 el amor es la observancia de sus leyes, la atención a las leyes es la garantía de la incorruptibilidad
|
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu; | 19 y la incorruptibilidad hace estar cerca de Dios;
|
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté. | 20 por tanto, el deseo de la Sabiduría conduce a la realeza.
|
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais. | 21 Si, pues, gustáis de tronos y cetros, soberanos de los pueblos, apreciad la Sabiduría para reinéis eternamente.
|
22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité. | 22 Qué es la Sabiduría y cómo ha nacido lo voy a declarar; no os ocultaré los misterios, sino que seguiré sus huellas desde el comienzo de su existencia, pondré su conocimiento al descubierto y no me apartaré de la verdad.
|
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse. | 23 Tampoco me acompañará en mi camino la envidia mezquina, que nada tiene que ver con la Sabiduría.
|
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple. | 24 Pues la abundancia de sabios es la salvación del mundo y un rey prudente, la estabilidad del pueblo.
|
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit. | 25 Dejaos, pues, instruir por mis palabras: os serán útiles.
|