1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute chose sous le ciel. | 1 There is a season for everything, a time for every occupation under heaven: |
2 Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pourarracher le plant. | 2 A time for giving birth, a time for dying; a time for planting, a time for uprooting what has been planted. |
3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour détruire, et un temps pour bâtir. | 3 A time for kil ing, a time for healing; a time for knocking down, a time for building. |
4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour gémir, et un temps pour danser. | 4 A time for tears, a time for laughter; a time for mourning, a time for dancing. |
5 Un temps pour lancer des pierres, et un temps pour en ramasser; un temps pour embrasser, et untemps pour s'abstenir d'embrassements. | 5 A time for throwing stones away, a time for gathering them; a time for embracing, a time to refrain fromembracing. |
6 Un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter. | 6 A time for searching, a time for losing; a time for keeping, a time for discarding. |
7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pourparler. | 7 A time for tearing, a time for sewing; a time for keeping silent, a time for speaking. |
8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. | 8 A time for loving, a time for hating; a time for war, a time for peace. |
9 Quel profit celui qui travaille trouve-t-il à la peine qu'il prend? | 9 What do people gain from the efforts they make? |
10 Je regarde la tâche que Dieu donne aux enfants des hommes: | 10 I contemplate the task that God gives humanity to labour at. |
11 tout ce qu'il fait convient en son temps. Il a mis dans leur coeur l'ensemble du temps, mais sansque l'homme puisse saisir ce que Dieu fait, du commencement à la fin. | 11 All that he does is apt for its time; but although he has given us an awareness of the passage of time,we can grasp neither the beginning nor the end of what God does. |
12 Et je sais qu'il n'y a pas de bonheur pour l'homme, sinon dans le plaisir et le bien-être durant savie. | 12 I know there is no happiness for a human being except in pleasure and enjoyment through life. |
13 Et si un homme mange, boit et trouve le bonheur dans son travail, cela est un don de Dieu. | 13 And when we eat and drink and find happiness in all our achievements, this is a gift from God. |
14 Je sais que tout ce que Dieu fait sera pour toujours. A cela il n'y a rien à ajouter, de cela il n'y arien à retrancher, et Dieu fait en sorte qu'on le craigne. | 14 I know that whatever God does wil be for ever. To this there is nothing to add, from this there isnothing to subtract, and the way God acts inspires dread. |
15 Ce qui est fut déjà; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté. | 15 What is, has been already, what will be, is already; God seeks out anyone who is persecuted. |
16 Je regarde encore sous le soleil: à la place du droit, là se trouve le crime, à la place du juste setrouve le criminel; | 16 Again I observe under the sun: crime is where justice should be, the criminal is where the uprightshould be. |
17 et je me dis en moi-même: le juste et le criminel, Dieu les jugera, car il y a un temps pourtoutes choses et pour toute action ici. | 17 And I think to myself: the upright and the criminal will both be judged by God, since there is a time forevery thing and every action here. |
18 Je me dis en moi-même, en ce qui concerne les enfants des hommes: c'est pour que Dieu leséprouve et leur montre qu'ils sont des bêtes. | 18 I think to myself: where human beings are concerned, this is so that God can test them and show themthat they are animals. |
19 Car le sort de l'homme et le sort de la bête sont un sort identique: comme meurt l'un, ainsimeurt l'autre, et c'est un même souffle qu'ils ont tous les deux. La supériorité de l'homme sur la bête est nulle, cartout est vanité. | 19 For the fate of human and the fate of animal is the same: as the one dies, so the other dies; both havethe selfsame breath. Human is in no way better off than animal -- since al is futile. |
20 Tout s'en va vers un même lieu: tout vient de la poussière, tout s'en retourne à la poussière. | 20 Everything goes to the same place, everything comes from the dust, everything returns to the dust. |
21 Qui sait si le souffle de l'homme monte vers le haut et si le souffle de la bête descend en bas,vers la terre? | 21 Who knows if the human spirit mounts upward or if the animal spirit goes downward to the earth? |
22 Je vois qu'il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à se réjouir de ses oeuvres, car c'est là sa part.Qui donc l'emmènera voir ce qui sera après lui? | 22 I see there is no contentment for a human being except happiness in achievement; such is the lot of ahuman beings. No one can tel us what wil happen after we are gone. |