Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 3


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute chose sous le ciel.1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pourarracher le plant.2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour détruire, et un temps pour bâtir.3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour gémir, et un temps pour danser.4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 Un temps pour lancer des pierres, et un temps pour en ramasser; un temps pour embrasser, et untemps pour s'abstenir d'embrassements.5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 Un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter.6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pourparler.7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 Quel profit celui qui travaille trouve-t-il à la peine qu'il prend?9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Je regarde la tâche que Dieu donne aux enfants des hommes:10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו
11 tout ce qu'il fait convient en son temps. Il a mis dans leur coeur l'ensemble du temps, mais sansque l'homme puisse saisir ce que Dieu fait, du commencement à la fin.11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Et je sais qu'il n'y a pas de bonheur pour l'homme, sinon dans le plaisir et le bien-être durant savie.12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 Et si un homme mange, boit et trouve le bonheur dans son travail, cela est un don de Dieu.13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא
14 Je sais que tout ce que Dieu fait sera pour toujours. A cela il n'y a rien à ajouter, de cela il n'y arien à retrancher, et Dieu fait en sorte qu'on le craigne.14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Ce qui est fut déjà; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Je regarde encore sous le soleil: à la place du droit, là se trouve le crime, à la place du juste setrouve le criminel;16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 et je me dis en moi-même: le juste et le criminel, Dieu les jugera, car il y a un temps pourtoutes choses et pour toute action ici.17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Je me dis en moi-même, en ce qui concerne les enfants des hommes: c'est pour que Dieu leséprouve et leur montre qu'ils sont des bêtes.18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Car le sort de l'homme et le sort de la bête sont un sort identique: comme meurt l'un, ainsimeurt l'autre, et c'est un même souffle qu'ils ont tous les deux. La supériorité de l'homme sur la bête est nulle, cartout est vanité.19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Tout s'en va vers un même lieu: tout vient de la poussière, tout s'en retourne à la poussière.20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Qui sait si le souffle de l'homme monte vers le haut et si le souffle de la bête descend en bas,vers la terre?21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
22 Je vois qu'il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à se réjouir de ses oeuvres, car c'est là sa part.Qui donc l'emmènera voir ce qui sera après lui?22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו