SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Meu filho, se receberes as minhas palavras, e tiveres os meus mandamentos dentro do teu coração,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 de sorte que o teu ouvido esteja atento à voz da sabedoria, e o teu coração inclinado à prudência;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 se tu invocares a sabedoria, se inclinares o teu coração para a prudência;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se a buscares como o dinheiro, e procurares desenterrá-la como se faz com os tesouros, então compreenderás o temor do Senhor, e chegarás ao conhecimento de Deus.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Com efeito o Senhor é quem dá a sabedoria, e da sua boca procedem a prudência e a ciência. Ele reserva a salvação para os justos, protege os que caminham rectamente,
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 sendo ele mesmo que defende o caminho da justiça e dirige os passos dos santos (durante esta vida).
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Então conhecerás a justiça, a rectidão, a equidade, todos os bons caminhos.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Se a sabedoria entrar no teu coração, e a ciência agradar à tua alma,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 a reflexão te guardará, e a prudência te conservará,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 a fim de seres livre do caminho mau e do homem que fala coisas perversas,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 dos que abandonam o caminho recto, e andam por caminhos tenebrosos,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 que se alegram por terem feito o mal e se regozijam na perversidade,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 cujos caminhos são tortuosos cujas vias são oblíquas.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Preservar-te-á da mulher alheia (ou dissoluta) da estranha que usa de palavras lúbricas,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 que abandona o companheiro da sua juventude,
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 e esquece a aliança do seu Deus. A sua casa declina para a morte, as suas veredas para a morada dos mortos.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Todos os que têm trato com ela, não voltarão atrás, nem retomarão as veredas da vida.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Segue (meu filho) o bom caminho, anda nas vias dos justos
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Porque os que são rectos, habitarão na terra, nela permanecerão os íntegros.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Porém os ímpios serão exterminados da terra, os que procedem iniquamente serão arrancados dela.