Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.