Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.