SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Figlio mio: se accogli le mie parole e fai tesoro dei miei insegnamenti
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 prestando orecchio alla sapienza il tuo cuore si aprirà alla prudenza;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 proprio così! se chiami l’intelligenza e invochi la saggezza,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 se la cerchi come l’argento e ti metti a scavarla come tesori,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 allora comprenderai il timore di Jahvè e troverai la conoscenza di Dio;
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 poiché Jahvè concede la sapienza: dalla sua bocca vengono scienza e intelligenza.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli risana la salute per i retti e si fa scudo a chi cammina nell’integrità;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 protegge il cammino dei probi, custodisce la via dei suoi fedeli.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora capirai la giustizia e la probità, la rettitudine e ogni buon sentiero,
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 poiché la saggezza verrà nel tuo cuore € la scienza sarà la delizia del tuo spirito,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 la riflessione veglierà su di te e il discernimento ti proteggerà
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 preservandoti dalla via malvagia, da gente che tiene discorsi perversi,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 che, lasciati i sentieri della rettitudine, cammina nelle vie delle tenebre,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 gode nel fare male, si compiace nelle perversità del vizio,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 segue sentieri tortuosi battendo strade inique.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Ti scamperà anche dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole mielate,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato l’alleanza del suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 La sua casa conduce alla morte e i suoi sentieri ai Refaim;
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 quanti vi entrano non ne ritornano e non ritrovano il sentiero della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Perciò tu devi camminare sulla via dei buoni e seguire le orme dei giusti
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 poiché i retti abiteranno la terra e gli integri vi resteranno;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 al contrario, i malvagi saranno divelti dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati.