1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Figlio mio: se accogli le mie parole e fai tesoro dei miei insegnamenti |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 prestando orecchio alla sapienza il tuo cuore si aprirà alla prudenza; |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 proprio così! se chiami l’intelligenza e invochi la saggezza, |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 se la cerchi come l’argento e ti metti a scavarla come tesori, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 allora comprenderai il timore di Jahvè e troverai la conoscenza di Dio; |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 poiché Jahvè concede la sapienza: dalla sua bocca vengono scienza e intelligenza. |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Egli risana la salute per i retti e si fa scudo a chi cammina nell’integrità; |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 protegge il cammino dei probi, custodisce la via dei suoi fedeli. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Allora capirai la giustizia e la probità, la rettitudine e ogni buon sentiero, |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 poiché la saggezza verrà nel tuo cuore € la scienza sarà la delizia del tuo spirito, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 la riflessione veglierà su di te e il discernimento ti proteggerà |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 preservandoti dalla via malvagia, da gente che tiene discorsi perversi, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 che, lasciati i sentieri della rettitudine, cammina nelle vie delle tenebre, |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 gode nel fare male, si compiace nelle perversità del vizio, |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 segue sentieri tortuosi battendo strade inique. |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 Ti scamperà anche dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole mielate, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato l’alleanza del suo Dio. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 La sua casa conduce alla morte e i suoi sentieri ai Refaim; |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 quanti vi entrano non ne ritornano e non ritrovano il sentiero della vita. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Perciò tu devi camminare sulla via dei buoni e seguire le orme dei giusti |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 poiché i retti abiteranno la terra e gli integri vi resteranno; |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 al contrario, i malvagi saranno divelti dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati. |