Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Hijo mío, si das acogida a mis palabras,
y guardas en tu memoria mis mandatos,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 prestando tu oído a la sabiduría,
inclinando tu corazón a la prudencia;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 si invocas a la inteligencia
y llamas a voces a la prudencia;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 si la buscas como la plata
y como un tesoro la rebuscas,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 entonces entenderás el temor de Yahveh
y la ciencia de Dios encontrarás.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Porque Yahveh es el que da la sabiduría,
de su boca nacen la ciencia y la prudencia.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Reserva el éxito para los rectos,
es escudo para quienes proceden con entereza,
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 vigila las sendas de la equidad
y guarda el camino de sus amigos.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Entonces entenderás la justicia, la equidad y la rectitud:
todos los senderos del bien.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Cuando entre la sabiduría en tu corazón
y la ciencia sea dulce para tu alma,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 velará sobre ti la reflexión
y la prudencia te guardará,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 apartándote del mal camino,
del hombre que propone planes perversos,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 de los que abandonan el recto sendero
para ir por caminos tenebrosos,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 de los que se gozan en hacer el mal,
se regocijan en la perversidad,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 cuyos senderos son tortuosos
y sus sendas llenas de revueltas.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Ella te apartará de la mujer ajena,
de la extraña de melosas palabras,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 que ha dejado al amigo de su juventud
y ha olvidado la alianza de su Dios;
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 su casa está inclinada hacia la muerte,
hacia las sombras sus tortuosos senderos.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Nadie que entre por ella volverá,
no alcanzará las sendas de la vida.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Por eso has de ir por el camino de los buenos,
seguirás las sendas de los justos.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Porque los rectos habitarán la tierra
y los íntegros se mantendrán en ella;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 pero los malos serán cercenados de la tierra,
se arrancará de ella a los desleales.