Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMDIODATI
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti