SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 Per il capocoro. Sui gigli. Testimonianza, Di Asaf. Salmo.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Pastore di Israele, ascolta; tu che pasci come gregge Giuseppe, tu che troneggi sui Cherubini, irradia
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 di fronte a Efraim, Beniamin e Manasse. Risveglia la tua forza e vieni a nostra salvezza.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 Dio degli eserciti ristoraci, fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi!
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 Jahvè, Dio degli eserciti, fino a quando fumerai d’ira contro la preghiera del tuo popolo?
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Hai fatto loro inghiottire pane di lacrime, li hai abbeverati di lacrime in buona misura.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 Ci hai fatto litigio per i nostri vicini e i nostri nemici ci sbeffeggiano a piacere.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 Dio degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi!
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Una vite dall’Egitto hai asportato; scacciati i popoli, l’hai trapiantata.
10 la vigueur y est; mais leur grand nombre n'est que peine et mécompte, car elles passent vite, etnous nous envolons.
10 Hai fatto sgombero per essa; radicò le sue radici e riempì la terra.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 Furono coperti i monti dalla sua ombra e dai suoi tralci i cedri divini.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Manda le sue fronde fino al mare e fino al fiume i suoi polloni.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 Perché ne hai rovinata la siepe e la piluccano quanti passano per via?
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 Ne fa scempio il cinghiale uscito dalla selva e la fiera della steppa vi pasce.
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 Dio degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi! Guarda dai cieli e osserva e cura questa tua vigna
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 e il ceppo che piantò la tua destra.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 È bruciata nel fuoco e recisa; per il rabbuffo della tua ira periscono.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figlio dell’uomo che ti sei allevato.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 E non ci allontaneremo da te; facci rivivere e invocheremo il tuo nome.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
20 Jahvè degli eserciti, ristoraci; fa’ brillare il tuo volto e saremo salvi!