Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf).
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe.
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa;
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione.
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele!
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me;
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci.
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie,
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ».
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.