Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | |