Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.