Livre des Psaumes 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! | 1 To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! | 2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. |
3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; | 3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. |
4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. | 4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. |
5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. | 5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. |
6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. | 6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. |
7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. | 7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. |
8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. | 8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. |
9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! | 9 Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. |
10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. | 10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. |
11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. | 11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. |