1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you? |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you. |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles, |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 He pours distain upon the leaders, relieving those who had been oppressed. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable. |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards. |