1 Job prit la parole et dit: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |